こううんりゅうすい
物事が自然に流れるように滑らかで美しいさま
この故事は、『論語』や『荘子』に見られる自然観に基づいている。特に、古代中国の琴の名手・伯牙の演奏を評して用いられた表現として有名である。「行雲」は空を流れる雲を、「流水」は川を流れる水を意味し、どちらも自然な流れを象徴している。この表現は、技芸や芸術における最高の境地を表す言葉として使われ、特に音楽や書道などの芸術分野で、完璧な技と自然な美しさが調和した状態を表現する際によく用いられた。また、荘子の説く「無為自然」の思想とも結びつき、人為的な作為を離れた理想的な状態を表す言葉としても解釈された。
ベテラン通訳者の訳出は行雲流水のごとく流麗で、聴衆を魅了した。
春秋戦国時代(紀元前771年〜紀元前221年)
論語/荘子
学問・教育
上級
真の知恵者は迷うことなく、真の仁者は心配することがないということ。
態度が穏やかで礼儀正しく、つつましやかなこと
小人物には大人物の志を理解できないということ。
何度も繰り返し読むことで、自ずと理解が深まること。
過去の過ちを問わないこと
自分の努力を尽くした上で結果を天に委ねること
完璧で少しの欠点もないこと。また、まったく技巧の跡が見えないほど自然であること。
援軍のない中で一人で奮闘すること
うれしくて顔つきが輝くように生き生きとしていること
密接な関係にある者同士が、一方の滅亡が他方の存亡にも関わること。